SOBRE

1914 – 2014 fue iniciado en 2016 por Marta PCampos como un proyecto relacionado con las visualizaciones de datos o data visualization.
En este caso, se trata de visualizar físicamente aquellas palabras que han perdido su entrada en el diccionario de la Real Academia Española en un periodo de cien años. En 1914 – 2014 encontramos a las palabras rechazadas, a aquellas que han tenido su espacio en el diccionario durante más o menos años, pero que al final por diversas razones se ha considerado que ya no es necesario que conserven su propia entrada. Esta visualización se materializa en un libro de artista con el formato de un diccionario en el que sus dos tomos cerrados ya nos hacen tener idea de la cantidad de palabras que han sido eliminadas sin que sea necesario abrirlos o saber cuáles son esas palabras concretamente.

 

Este proyecto no trata de hacer una visualización de datos al uso, en la que la información se presenta de forma visual o gráfica para facilitar su comprensión. En este caso, se trata de materializarla, de darle un soporte físico a una información que ha desaparecido y se ha invisibilizado dentro de anteriores ediciones del diccionario. ¿Cómo podemos buscar en el diccionario una palabra cuya existencia desconocemos?

La información mostrada en 1914 – 2014 ha sido creada de forma pasiva, principalmente por desuso. Por ello, se decidió volver a editarla en un diccionario sin definiciones que únicamente incluya a estas palabras muertas. Así, las páginas de 1914 – 2014 se presentan como un cementerio y panteón de términos desaparecidos del diccionario oficial.

 

Para obtener este listado de palabras, se procedió a comparar las versiones digitalizadas de la 14ª edición del DLE, publicada en 1914 y la 23ª edición, que fue publicada en 2014. Al no tratarse de información de dominio público, fue una tarea costosa, pues el diccionario de 1914 puede encontrarse en .pdf, pero para proceder a su comparación con el de 2014 fue necesario convertirlo a texto (.txt) con una aplicación OCR.
La precisión de esta tecnología, pese a su gran utilidad, dista de ser perfecta, por lo que tras convertirlas a texto fue necesario revisar las palabras contenidas en el diccionario de 1914 personalmente.

 

 

Afortunadamente, la lista de palabras contenidas en la 23ª edición está disponible en formato texto en la página web de Giusseppe Domínguez. Una vez se obtuvieron las palabras de ambos diccionarios, se procedió a su comparación con una aplicación realizada en Processing.

 

 

A parte de acoger a todas estas palabras en un libro-objeto, se les proporciona su lugar dentro de esta web y más concretamente en este foro, en el que se presentan todas las palabras desaparecidas con sus respectivas definiciones. Al presentarlas dentro de un foro, se abre la posibilidad de que las palabras actúen como una interfaz, como un punto de unión a través del cual la gente pueda comunicarse expresando sus ideas en torno a estas palabras. Se nos invita a comentar la ausencia de estos términos en el diccionario oficial.

 

 

¿Siguen vivas en algunas regiones?

¿Podrían encontrarse nuevos usos para ellas?

¿Su sonoridad nos sugiere nuevas definiciones?

 

[[ Primera edición de 50 ejemplares numerados y firmados.
Para más información: entreascuaseditores@gmail.com ]]