Exposición // Exhibition: 10JUN – 21OCT 2018 @MUSAC

Con esta muestra se presentan sus dos elementos centrales: la recopilación en un libro de artista de las palabras eliminadas del Diccionario de la lengua española en un periodo de cien años. Y, de otra parte, el foro en línea y de dominio público 19142014.es que recupera y experimenta con las formas y los significados de estas palabras descartadas.

Esta exposición supone la culminación de un amplio programa de actividades que ha permitido, a su paso por León, que diferentes personas sumen al proyecto sus experiencias y visiones. Durante el mes de abril se realizaron talleres desde el DEAC/MUSAC en colaboración con los Pequeamigos y Laura G. Bécares. Los niños encontraron otras vidas para muchas palabras que es posible que sean ya totalmente desconocidas. En el mes de mayo, son los adultos los que añaden algunas de las palabras contenidas en 1914 – 2014 al Wikcionario, gracias a la Biblioteca/Centro de Documentación del museo con la colaboración de Wikimedia España. Además, la propuesta fue presentada por Marta PCampos junto a Camino Román, Pilar García Moutón, y Jaime Vallaure en la Feria del Libro de León. En cuarto lugar, para la inauguración de esta exposición, Marta PCampos y Giusseppe Domínguez realizan una acción artística que indaga en los sonidos de aquellas palabras consideradas hoy muertas.

[EN]

This show presents the two core elements of 1914 – 2014, the project Marta PCampos has been working on since 2016. First of all, we have the artist book of all the words eliminated from Diccionario de la lengua española (Dictionary of the Spanish Language) over a period of one hundred years; and, secondly, the 19142014.es online forum and public domain that recovers and experiments with the forms and meanings of those rejected words.

This exhibition is the end result of a broad-ranging programme of activities which, after landing in León, has enabled different people to add their personal visions and experiences to the project. A series of workshops were held during the month of April at DEAC/MUSAC in conjunction with Los Pequeamigos and Laura G. Bécares, where children were able to come up with new lives for many words which are more than likely completely unknown to most people. Then, during the month of May, adults had a chance to add some of the words contained in 1914 – 2014 to Wiktionary, with the help of the museum’s Library/Documentation Centre and the collaboration of Wikimedia Spain. In addition, the proposal was presented by Marta PCampos together with Camino Román, Pilar García Moutón and Jaime Vallaure at the book fair in León. And finally, for the opening of this exhibition, Marta PCampos and Giusseppe Domínguez prepared a performance exploring the sounds of words now considered to be dead.

 

VITRINA I
Lo desconocido, aquello que no tiene nombre, que se omite, se margina o se encuentra invisibilizado son algunas de las claves que orientan esta presentación del libro 1914 – 2014: diccionario cementerio del español.

Veinticuatro imágenes dejan ver las letras iniciales y finales de palabras superpuestas, apiladas. Cada una de estas manchas presenta una letra del abecedario y todas las palabras que se han eliminado de ella. Los huecos existentes pertenecen a aquellas letras que todavía conservan todas sus palabras.

Por su parte, la publicación reúne en dos tomos las 2793 palabras -sin definiciones- que  han sido descartadas en el DLE. Palabras que han tenido su espacio en el diccionario durante más o menos años, pero que por diversas razones se ha considerado que ya no era necesario que conserven su propia entrada. Entre estas palabras descartadas, algunas pueden sorprender y resultar (casi) familiares, incluso pareciera sobrarles o faltarles letras para ser palabras realmente en uso: “lianza”, “libredumbre”, “leción” o “lugarejo”, por mencionar algunos de los ejemplos con la letra L.

[EN]

SHOWCASE I
The unknown, what has no name, and what is omitted, marginalised or overlooked are some of the key focal points for the presentation of the book 1914 – 2014: diccionario cementerio del español.

The starting point is twenty-four images of the first and last letters of words superimposed on one another. Each one of these stains presents a letter from the alphabet, and all the words beginning with that letter removed from the dictionary. The missing gaps correspond to those letters which still have all their words intact.

On the other hand, the publication in two volumes includes the 2793 words —without definitions— that have been rejected from the Diccionario de la lengua española (Dictionary of the Spanish Language). These are words which once had a place in the dictionary for a certain length of time, but for different reasons were considered no longer necessary to maintain. Among these rejected words, some may be surprising and seem (almost) familiar, and might even seem to include extra letters or in other cases to be missing letters in order to be words in use: such as “lianza”, “libredumbre”, “leción” or “lugarejo”, to mention a few examples under the letter L.

 

VITRINA II
¿Qué sucede con todas estas palabras? ¿Sería posible reutilizar algunas de ellas? Con la creación del foro en línea se quiere recuperar, visibilizar y experimentar con las palabras desaparecidas. Para realizar el foro, Marta PCampos recopila el listado de las palabras que abandonaron la edición del año 2014. Posteriormente, recurre al Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE) y transcribe cada significado junto a la palabra en cuestión. Si bien, además de ese significado, legítimo de cada palabra, este proyecto  también busca la experimentación.

Un escritorio y  nueve ficheros quieren propiciar la divulgación del foro: http://19142014.es/foro/. En este espacio se reúnen las palabras junto a su definición, año de nacimiento y año de desaparición. De alguna manera, están preparadas para ser utilizadas de nuevo. Todas ellas están abiertas a la reinterpretación, a plantear cuestiones, a ser recicladas… y que no sean olvidadas por completo, aunque algunas palabras cuentan con más fortuna que otras, y todavía siguen vivas en nuestra lengua y los diversos lugares que habitamos.

[EN]

SHOWCASE II
What happens with all these words? Would it be possible to find a new use for some of them? The online forum wishes to recover, lend visibility to and experiment with words that have disappeared from use. For the forum, Marta PCampos compiled a list of the words that were no longer included in the edition of the Dictionary published in 2014. Afterwards, she looked up in the Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (New Lexicographic Treasure of the Spanish Language) and transcribed each meaning together with the word in question. Apart from this official meaning of each word, the project also encourages experimentation.

A desktop and nine files promote the use and popularity of the online forum: http://19142014.es/foro/. This space contains the words alongside their meanings, and the years of their first and last appearance. To some degree, they are ready to be used once again. They are all open to reinterpretation, to posing questions on the capacity to be reused and not to be completely forgotten, although some words are luckier than others and are still alive in our language and in the different places we inhabit.