1914-2014 @ BestOFF, Kunstuniversität Linz

1914-2014 fue parte de la exposición BestOFF 2018, una exposición que presenta en 3 localizaciones diferentes, una selección de proyectos artísticos creados en ese año por los estudiantes de la Universidad de las Artes y el Diseño de Linz.

+ info

1914-2014 was part of the exhibition BestOFF 2018, an exhibition which presents in three different locations a selection of artworks created in that year by the students of the University of Art and Design Linz.

Performance 1914-2014 con Giusseppe Domínguez


La disminución del tamaño del diccionario por las voces que lo abandonan con cada nueva edición es apenas perceptible. Los espacios que resultan, los huecos entre palabras todavía vivas y de entre las cuales se ha desprendido una palabra obsoleta, redundante o muerta, son ocupados por nuevas voces que ocultan ese vacío. 

¿A dónde van las palabras que ya no están? Quedan cobijadas en antiguas ediciones del diccionario, pero pierden la voz. Ni se les ve, ni se les escucha.

La pérdida del sonido es lo que ha llevado a Giusseppe Domínguez y Marta PCampos a componer una acción en la que la protagonista es la sonoridad perdida, debilitada de las palabras. Ellas serán escritas y pronunciadas como si fuesen parte de un relato que ya no nos pertenece.

 

El día 10 de junio de 2018 a las 12:30 en MUSAC: Museo de Arte Contemporáneo de Castilla y León tuvo lugar la presentación del proyecto 1914-2014 para la cuál se contó con la presencia del artista y poeta Giusseppe Domínguez.

Exposición // Exhibition: 10JUN – 21OCT 2018 @MUSAC

Con esta muestra se presentan sus dos elementos centrales: la recopilación en un libro de artista de las palabras eliminadas del Diccionario de la lengua española en un periodo de cien años. Y, de otra parte, el foro en línea y de dominio público 19142014.es que recupera y experimenta con las formas y los significados de estas palabras descartadas.

Esta exposición supone la culminación de un amplio programa de actividades que ha permitido, a su paso por León, que diferentes personas sumen al proyecto sus experiencias y visiones. Durante el mes de abril se realizaron talleres desde el DEAC/MUSAC en colaboración con los Pequeamigos y Laura G. Bécares. Los niños encontraron otras vidas para muchas palabras que es posible que sean ya totalmente desconocidas. En el mes de mayo, son los adultos los que añaden algunas de las palabras contenidas en 1914 – 2014 al Wikcionario, gracias a la Biblioteca/Centro de Documentación del museo con la colaboración de Wikimedia España. Además, la propuesta fue presentada por Marta PCampos junto a Camino Román, Pilar García Moutón, y Jaime Vallaure en la Feria del Libro de León. En cuarto lugar, para la inauguración de esta exposición, Marta PCampos y Giusseppe Domínguez realizan una acción artística que indaga en los sonidos de aquellas palabras consideradas hoy muertas.

[EN]

This show presents the two core elements of 1914 – 2014, the project Marta PCampos has been working on since 2016. First of all, we have the artist book of all the words eliminated from Diccionario de la lengua española (Dictionary of the Spanish Language) over a period of one hundred years; and, secondly, the 19142014.es online forum and public domain that recovers and experiments with the forms and meanings of those rejected words.

This exhibition is the end result of a broad-ranging programme of activities which, after landing in León, has enabled different people to add their personal visions and experiences to the project. A series of workshops were held during the month of April at DEAC/MUSAC in conjunction with Los Pequeamigos and Laura G. Bécares, where children were able to come up with new lives for many words which are more than likely completely unknown to most people. Then, during the month of May, adults had a chance to add some of the words contained in 1914 – 2014 to Wiktionary, with the help of the museum’s Library/Documentation Centre and the collaboration of Wikimedia Spain. In addition, the proposal was presented by Marta PCampos together with Camino Román, Pilar García Moutón and Jaime Vallaure at the book fair in León. And finally, for the opening of this exhibition, Marta PCampos and Giusseppe Domínguez prepared a performance exploring the sounds of words now considered to be dead.

 

VITRINA I
Lo desconocido, aquello que no tiene nombre, que se omite, se margina o se encuentra invisibilizado son algunas de las claves que orientan esta presentación del libro 1914 – 2014: diccionario cementerio del español.

Veinticuatro imágenes dejan ver las letras iniciales y finales de palabras superpuestas, apiladas. Cada una de estas manchas presenta una letra del abecedario y todas las palabras que se han eliminado de ella. Los huecos existentes pertenecen a aquellas letras que todavía conservan todas sus palabras.

Por su parte, la publicación reúne en dos tomos las 2793 palabras -sin definiciones- que  han sido descartadas en el DLE. Palabras que han tenido su espacio en el diccionario durante más o menos años, pero que por diversas razones se ha considerado que ya no era necesario que conserven su propia entrada. Entre estas palabras descartadas, algunas pueden sorprender y resultar (casi) familiares, incluso pareciera sobrarles o faltarles letras para ser palabras realmente en uso: “lianza”, “libredumbre”, “leción” o “lugarejo”, por mencionar algunos de los ejemplos con la letra L.

[EN]

SHOWCASE I
The unknown, what has no name, and what is omitted, marginalised or overlooked are some of the key focal points for the presentation of the book 1914 – 2014: diccionario cementerio del español.

The starting point is twenty-four images of the first and last letters of words superimposed on one another. Each one of these stains presents a letter from the alphabet, and all the words beginning with that letter removed from the dictionary. The missing gaps correspond to those letters which still have all their words intact.

On the other hand, the publication in two volumes includes the 2793 words —without definitions— that have been rejected from the Diccionario de la lengua española (Dictionary of the Spanish Language). These are words which once had a place in the dictionary for a certain length of time, but for different reasons were considered no longer necessary to maintain. Among these rejected words, some may be surprising and seem (almost) familiar, and might even seem to include extra letters or in other cases to be missing letters in order to be words in use: such as “lianza”, “libredumbre”, “leción” or “lugarejo”, to mention a few examples under the letter L.

 

VITRINA II
¿Qué sucede con todas estas palabras? ¿Sería posible reutilizar algunas de ellas? Con la creación del foro en línea se quiere recuperar, visibilizar y experimentar con las palabras desaparecidas. Para realizar el foro, Marta PCampos recopila el listado de las palabras que abandonaron la edición del año 2014. Posteriormente, recurre al Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE) y transcribe cada significado junto a la palabra en cuestión. Si bien, además de ese significado, legítimo de cada palabra, este proyecto  también busca la experimentación.

Un escritorio y  nueve ficheros quieren propiciar la divulgación del foro: http://19142014.es/foro/. En este espacio se reúnen las palabras junto a su definición, año de nacimiento y año de desaparición. De alguna manera, están preparadas para ser utilizadas de nuevo. Todas ellas están abiertas a la reinterpretación, a plantear cuestiones, a ser recicladas… y que no sean olvidadas por completo, aunque algunas palabras cuentan con más fortuna que otras, y todavía siguen vivas en nuestra lengua y los diversos lugares que habitamos.

[EN]

SHOWCASE II
What happens with all these words? Would it be possible to find a new use for some of them? The online forum wishes to recover, lend visibility to and experiment with words that have disappeared from use. For the forum, Marta PCampos compiled a list of the words that were no longer included in the edition of the Dictionary published in 2014. Afterwards, she looked up in the Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (New Lexicographic Treasure of the Spanish Language) and transcribed each meaning together with the word in question. Apart from this official meaning of each word, the project also encourages experimentation.

A desktop and nine files promote the use and popularity of the online forum: http://19142014.es/foro/. This space contains the words alongside their meanings, and the years of their first and last appearance. To some degree, they are ready to be used once again. They are all open to reinterpretation, to posing questions on the capacity to be reused and not to be completely forgotten, although some words are luckier than others and are still alive in our language and in the different places we inhabit.

Presentación de 1914 – 2014 en la Feria del Libro de León

 

El día 12 de mayo a las 19:00 tuvo lugar la presentación y mesa redonda del proyecto 1914 – 2014 dentro de la Feria del Libro de León ‘León Literario‘. La presentación tuvo lugar en el Salón de los Reyes del Ayuntamiento situado en la Plaza San Marcelo.

Marta PCampos moderó la mesa redonda y participó como autora e iniciadora del proyecto 1914 – 2014, explicando el origen y claves del proyecto. Junto a ella estuvieron Pilar García Moutón, científica y especialista en geolingüística y variación del español; Camino Román, artista y poeta; y Jaime Vallaure, artista y editor del libro. En esta mesa redonda, se buscó integrar varias perspectivas diferentes en torno a la palabra. Por un lado, el punto de vista más académico al que nos aproximamos con la labor de investigación de Pilar García Moutón, la cual centra su interés en las palabras moribundas, aquellas que se encuentran en peligro inminente de extinción. Por otro lado, Camino Román, comenzó la mesa redonda con una acción artística en la que las palabras eran interpretadas y reinterpretadas. El texto íntegro puede encontrarse a continuación:

 

Por su parte, Jaime Vallaure realizó en su intervención una acción en la que puso de relevancia los aspectos más particulares del proyecto en clave humorística.

 

 

 

El lugar de las palabras: 11 y 12 de mayo [MUSAC/Centro de Documentación]

Despicarazar, haldraposo, engañanza o zendavesta son sólo algunas de las decenas de palabras muertas, desaparecidas, que tenían su propia entrada en el diccionario de la RAE en 1914, pero que dejaron de incluirse en la edición de 2014. Esta situación es tratada en el proyecto 1914-2014, de Marta PCampos, apoyado por la convocatoria Laboratorio 987, donde busca rescatar estas palabras del olvido.

Con este taller se pretende introducir a las personas en los proyectos Wikimedia, conocer qué es Wikcionario (un diccionario digital publicado bajo licencia libre que contiene definiciones, etimologías y pronunciaciones de palabras en múltiples idiomas), así como trabajar en sus guías de uso y de edición con el proyecto 1914-2014 como caso práctico, para incluir tantas palabras olvidadas como podamos nuevamente en un diccionario realizado en comunidad, haciendo accesibles tanto su morfología y su significado como su pronunciación al mayor número de personas posible, siguiendo los principios del conocimiento libre y los proyectos Wikimedia.

[[Texto completo aquí]]

 

Imágenes: Marta Álvarez ©

La palabra … no está en el diccionario: del 3 al 6 de abril [MUSAC/DEAC, León]

Del 3 al 6 de abril de 2018 se realizará el taller: “La palabra… no está en el diccionario”  con Pequeamigos MUSAC (DEAC), con la autora de 1914 – 2014Marta PCampos y la ilustradora y mediadora artística Laura GBécares

Para ensayar las formas de relacionar el contenido y el continente del proyecto 1914 – 2014 entre los meses de abril y septiembre de 2018 se realizará un programa de actividades que comienza el día 3 de abril con el taller que lleva por título “La palabra… no está en el diccionario”. Un trabajo conjunto entre Marta PCampos, la autora del proyecto, y Pequeamigos MUSAC, el grupo de amigos del MUSAC con edades entre los 8 y los 12 años.

La visión de los niños supone un significativo punto de partida para este proyecto. Sin duda, su falta de prejuicios permite el juego con 1914 – 2014 e indagar en las palabras desde un fenómeno curioso del lenguaje: las palabras muertas. A parte de mostrar qué palabras se han dejado de lado en el diccionario y volver a acercarlas a los hablantes, en el taller se plantearán diferentes cuestiones para compartir aprendizajes sobre la vida de las palabras, repensarlas y encontrar un nuevo uso para ellas.